查看原文
其他

来啦!南通地铁各站英文名!和平桥站这么说……

江海晚报 2024-04-01

南通地铁各个站点的

英文名怎么说?

权威消息来了!

南通轨道交通公司透露

目前南通轨交已完成

站名及导向标识的外文译写


轨道交通站名及导向标识是地铁车站重要的导视系统,主要应用于地铁车站门匾、地徽、通常导向牌体中。站名及导向标识外文译写的准确性对强化轨道交通对外服务功能有积极意义。为推动外文译写工作的规范性,轨道公司联合市外事办公室以及国内知名翻译专家,成立了南通轨道交通公共服务领域外文译写工作小组。


站名在门匾、地徽中的运用


站名在通常导向中的运用


工作小组成立以来深入研究相关法律、法规、规范,广泛调研相关城市经验做法,期间多次与市民政局(地名办)、市翻译协会专家专题研讨。译写工作主要参考了周边城市主流做法,力求准确、规范、简明、统一,在此基础上,轨道公司结合南通城市特点和轨道交通特色,制定了南通轨道交通站名译写“一遵三从”的原则,“一遵”即遵循国家相关法律、法规和规范;“三从”即“从俗、从有、从学”。目前,工作小组已按照以上原则完成了站名及导向标识的外文译写。


样板站导向标识现场调研


外文译写方案研讨


为进一步提高译写工作成果质量,特邀了我国中英翻译领域知名权威专家、外交部原驻外大使、中国翻译协会常务副会长陈明明大使亲自审查把关。


小知识

地铁站名一般包括专名和通名两部分,如“平潮站”,其中“平潮”为专名,“站”为通名。以南通轨道交通部分站名为例对译写原则进行说明。


“一遵三从”原则


1、“一遵”原则:遵循国家相关法律、法规和规范,《中华人民共和国通用语言文字法》规定,《汉语拼音方案》是中国地名罗马字母拼写法的统一规范。据此,地铁站名中专名以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具,通名使用英文翻译。

2、“从俗”原则:遵从约定俗成的名字,即保留南通原有地名的风俗习惯,将站名中通名已专名化的按照专名处理并进行汉语拼音转写。

3、“从有”原则:起地名作用的建筑物、游览地、企事业单位等名称;火车站、汽车站等大型公共交通设施名称,通常能反映一定的社会功能、商业价值或历史文化意义,大于其地理符号指称意义,且其实体通常附有翻译标识,站名拼写与实体附有或固有的译名一致。


4、“从学”原则:对于具有指向性含义的景观、交通等新地标学习上海、杭州等周边城市站名译写的主流做法进行译写。


新闻链接
南通地铁1号线即将不载客试运行

4月29日,南通轨道交通1号线一期工程顺利通过项目工程验收,标志着轨道交通1号线一期工程即将进入不载客试运行阶段。



轨道交通1号线一期工程总长39.2公里,沿线经过通州区、崇川区、开发区,共设有28个站点,计划今年下半年正式开通运营。


项目工程验收是轨道交通工程建设的一个重要节点,按照住建部、交通部和江苏省相关制度、标准要求,轨道交通工程须通过项目工程验收、竣工验收和安全评估等工作并办理相关许可后,才可正式投入初期运营。




来源:综合南通轨道交通及南通日报早前报道

编辑:房亚楼

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存